Writers Forum - WritingForums.com Home Rules FAQ Members Groups Calendar Gallery Search
» Sign Up «

Welcome to Writing Forums, one of the fastest growing writing communties on the web.

You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions, articles and photo galleries. By joining our free community you will be able to talk with other writers, get feedback on your work to improve your writing skills, discuss ideas, share tips & tricks, network and make friends!

Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!

If you have any problems with the registration process or your account login, please contact support.
  Search Forums
Lit.Org - Bootcamp for writers. Post your work and other writers review it, it's that easy.

Advanced Search



Go Back   Writers Forum - WritingForums.com > Writing > Research
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Research Research for your story or poem. Ask about history, technology, language etc.

Reply
 
Thread Tools
Old 02-04-2004, 10:24 PM   #1
Best Seller
 
Join Date: Jun 2003
Location: New places
Gender: Private
Posts: 598
Kitten Courna
Send a message via AIM to Kitten Courna
French

This isn't research for a story or poem; it's research for a hobby.

I'm wondering if anyone here speaks or knows French well enough to read over a translation of a song that I'm having difficulty with. Any takers?

-Kitten
__________________
Cadmus: Poor child, like a white swan warding its weak old father, why do you clasp those white arms about my neck?
Euripides; 'The Bacchae'
Kitten Courna is offline   Reply With Quote
Old 02-05-2004, 05:19 PM   #2
Adept Writer
 
Pendulum's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Ottawa
Gender: Male
Posts: 971
Pendulum is an unknown quantity at this point
You could use a free translation engine from google but those tend not to be reliable or I'm sure some people on the site could help a little (mosta the Canadians eh?) I know a little but probably not enough to translate a song. Post it anyway and I'll have a go. Some other people might too.
__________________
Society Blows
Pendulum is offline   Reply With Quote
Old 02-05-2004, 11:07 PM   #3
Writing Machine
 
Join Date: Oct 2003
Location: Calgary
Posts: 1,763
Capulet
I know a significant amount of French. Enough that I'd volunteer to take a crack at it.
__________________
It's not opression when you are protecting the voice of the majority.

-Shawn
Capulet is offline   Reply With Quote
Old 02-07-2004, 03:38 PM   #4
Best Seller
 
Join Date: Jun 2003
Location: New places
Gender: Private
Posts: 598
Kitten Courna
Send a message via AIM to Kitten Courna
Thanks for the advice Pendulum, but it's my experience that translation engines are good for single word definitions only. Thanks though.

Here's the bit I'm nost having problems with (and thanks you two for volunteering) is this one:

Mais voilà qu'il flotte
La lune se trotte
La princesse aussi
Sous le ciel sans lune
Je pleure à la brune
Mon rêve évanoui

Perhaps it is that I'm simply unsatisfied that my rendition doesn't satisfactorily mimic the poetic feel:

But here it floats
The moon turns itself
The Princess also
Under a moonless sky
I cry to the brunette
My fading dream

Or it could be that I don't know french *smile*. I also haven't been able to find out what 'mandigote' means, which is in another verse. Any help would be appreciated, thank you.

-Kitten
__________________
Cadmus: Poor child, like a white swan warding its weak old father, why do you clasp those white arms about my neck?
Euripides; 'The Bacchae'
Kitten Courna is offline   Reply With Quote
Old 02-09-2004, 12:42 PM   #5
Writing Machine
 
Join Date: Oct 2003
Location: Calgary
Posts: 1,763
Capulet
That's always a major issue with direct translations, especially rhyming poetry. You lose the flow and symmetry of the work, because the two languages won't match up in rhyming scheme or syllable counts in the lines. Sometimes you have to "fudge" the words to maintain the intended meaning.

How about something like:

Oh but see it float
The moon passing by
As does the princess
Under the moonless sky
To that brunette I cry (or maybe "to her I cry", I don't know how
important "brunette" is in the greater context)
My fading dream
__________________
It's not opression when you are protecting the voice of the majority.

-Shawn
Capulet is offline   Reply With Quote
Old 02-11-2004, 03:23 PM   #6
Best Seller
 
Join Date: Jun 2003
Location: New places
Gender: Private
Posts: 598
Kitten Courna
Send a message via AIM to Kitten Courna
I'm not so much worried about rhyme scheme and matching beats as I am about conveying the right meaning. It's a puzzling verse; it seems to be trying to say much more in terms of mood and the subtle working of words than I have the proficiency to convey. It is different from the rest of the song in some very odd ways.

Thanks for helping me, Capulet. I think I prefer it unrhymed, but your corrections have shown me a few things. It's the little words that matter so much, right? I think I know why brunette might be important, but perhaps I'd have to put up the rest of the song to show it. Thanks very much for helping me

-Kitten
__________________
Cadmus: Poor child, like a white swan warding its weak old father, why do you clasp those white arms about my neck?
Euripides; 'The Bacchae'
Kitten Courna is offline   Reply With Quote
Old 02-12-2004, 12:31 AM   #7
Writing Machine
 
Join Date: Oct 2003
Location: Calgary
Posts: 1,763
Capulet
no worries, glad I could help. When you're done you can post the original and your translation side, and I'd have a boo if you like. I don't mind at all.

Good luck!
__________________
It's not opression when you are protecting the voice of the majority.

-Shawn
Capulet is offline   Reply With Quote
Old 02-12-2004, 12:51 AM   #8
Best Seller
 
Join Date: Jun 2003
Location: New places
Gender: Private
Posts: 598
Kitten Courna
Send a message via AIM to Kitten Courna
Thanks Capulet, I may just well do so. Your critique has helped me see that it could be much better if I had some more good advice on it.

In any case, I suggest if you haven't heard it that you listen to the song. It is "La Complaint de la butte", personally, I like it sung by Patrick Bruel.

Thanks again,

-Kitten
__________________
Cadmus: Poor child, like a white swan warding its weak old father, why do you clasp those white arms about my neck?
Euripides; 'The Bacchae'
Kitten Courna is offline   Reply With Quote
Old 02-12-2004, 06:37 AM   #9
Member
 
Join Date: Feb 2004
Location: Indonesia, guess where...
Posts: 18
Lucky19
Send a message via MSN to Lucky19
Can you download the song for free ? heeheehee
__________________
...don't let the sound of your own wheels drive you crazy...
Lucky19 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


All times are GMT -5. The time now is 11:31 AM.
Powered by vBulletin, Copyright ©2000-2007, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0


 
You are NOT Logged In.
User Name:

Password



Newsletter

Subscribe to Majestic
the official newsletter of Writing Forums and lit.org
Email:


Related Links

Link to Us:
Writing Forums - Discussions for Writers