I have translated almost 200 hundred famous Chinese classical poems into English. I want opinion of American readers to see they are okay or need revisions. Since American readers can't understand the Chinese, I leave the originals out and only post the English versions. I can flatter myself to say that my translations are the closest in meaning to the originals. In some other poetic website, I have posted many of them and the feedback is generally favorable. At the request of some readers I even post some translations of the same poem by different translators, which I will do later. Now here is the first translation:
Up On Stork Tower
by Wang Zhihuan of Tang Dynasty
The setting sun clings to hill's knees,
And Yellow River flows to seas.
If wish for longer view over miles,
Then get on floor above, oh, please!
The poet Wang Zhihuan (688─742 AD) was a famous poet at that time and thereafter. but only six of his poems were handed down to us. The last two lines were often quoted by writers of later dynasties. Or even by modern writers. This poem was translated in 4-foot iambic form with the rhyme pattern AABA.